Cuando iba al colegio, allá por el Diluvio Universal, fue lo que más me sorprendió del inglés, que no tenía nada que ver la escritura con la pronunciación :-)
Aquí una diferencia que me llamó mucho la atención en la pronunciación de las palabras: por ejemplo en vez de Levi's dicen "Livais", muy raros ellos no canviaria nada de ellos, ni cultura, alimentación, clima... todo para ellos
Desde luego, amigo Bruno 1, el ingles es un idioma muy raro, ya que suena distinto a como se escribe. Será que no estudiaron el abecedario de pequeñitos: eso de que la b con la a suena ba, etc. etc. Bueno tenemos nosotros algo así: ¿para que queremos la h al principio de una palabra y resulta que es muda? Bueno, a lo mejor es para que se cometan faltas de ortografía. Saludos cordiales
El español también tiene sus cosillas, por ejemplo cuando cambiamos la pronunciación de las terminaciones (acabao en lugar de acabado), pronunciamos letras diferentes (huerta pronunciada con g; Castilla pronunciada con y) o nos comemos letras (pa en lugar de para). No tiene color con el inglés y no debería suceder en lengua escrita, pero ahí está.
Si os apetece pasar un buen rato, os recomiendo el libro "From Lost to the River" de Ignacio Ochoa y Federico López Socasau. Como dice en la portada: An egg of copies sold!
Bienvenidos a El Blog de Bruno_1. Si deseas escribir un comentario, recuerda que debes hacerlo con respeto y educación. Si tienes cualquier tipo de duda, plantéala, en cuanto me sea posible, la responderé.
Hola Bruno
ResponderEliminarPost en clave???
saludos ;)
@silvia: para nada, un saludo.
ResponderEliminarCuando iba al colegio, allá por el Diluvio Universal, fue lo que más me sorprendió del inglés, que no tenía nada que ver la escritura con la pronunciación :-)
ResponderEliminarCierto , completamente de acuerdo , el vasco a pesar de ser mas dificil , pero por muy dificil ke sea lo ke tu ves es lo ke pronuncias ¡¡ saludos ¡¡
ResponderEliminarAquí una diferencia que me llamó mucho la atención en la pronunciación de las palabras: por ejemplo en vez de Levi's dicen "Livais", muy raros ellos no canviaria nada de ellos, ni cultura, alimentación, clima... todo para ellos
ResponderEliminarSaludos!!!
This is valuable information , thanks I will try it out! scholarships forwomen
ResponderEliminarthanxx
scholarships for hispanics
cualifayin por ejemplo
ResponderEliminar¿qué es eso de "ingresa a Blogger para que visita sea contabilizada?.
ResponderEliminar"Janlet" de "Uilian Sespir" está muy bien pero me gusta más "Cherlo jolms" de "Artur Conan Doil"
ResponderEliminarDesde luego, amigo Bruno 1, el ingles es un idioma muy raro, ya que suena distinto a como se escribe. Será que no estudiaron el abecedario de pequeñitos: eso de que la b con la a suena ba, etc. etc.
ResponderEliminarBueno tenemos nosotros algo así: ¿para que queremos la h al principio de una palabra y resulta que es muda? Bueno, a lo mejor es para que se cometan faltas de ortografía.
Saludos cordiales
@todos: estoy de acuerdo con todos vosotros. Un sludo
ResponderEliminar@pulguita: es como un ranking de viitas, si tienes abierta la sesion, te contabiliza una visita. Un saludo.
El español también tiene sus cosillas, por ejemplo cuando cambiamos la pronunciación de las terminaciones (acabao en lugar de acabado), pronunciamos letras diferentes (huerta pronunciada con g; Castilla pronunciada con y) o nos comemos letras (pa en lugar de para). No tiene color con el inglés y no debería suceder en lengua escrita, pero ahí está.
ResponderEliminarSi os apetece pasar un buen rato, os recomiendo el libro "From Lost to the River" de Ignacio Ochoa y Federico López Socasau. Como dice en la portada: An egg of copies sold!
ResponderEliminar